Magyarságkép a nyelvkönyvekben régen és ma
|
Szervező: |
Nádor Orsolya |
|
Kapcsolat: |
|
|
Tudományterület: |
|
Leírás
A nyelvkönyvek természetes „tartozéka”, hogy a célnyelv kultúrájáról is szeretnének valamit átadni a nyelvtanulóknak. Így volt ez a 19. században, és így van ma is. Csak a kultúra-fogalom változott. Míg a nyelvtani-fordító módszer döntően a „nagybetűs” kultúrára helyezte a hangsúlyt – bár nem kizárólagosan, a mai nyelvkönyveknél a mindennapok „kisbetűs” kultúrája, valamint az inter- és multikulturalitás került előtérbe.
Előadások (folyamatosan frissülő lista a jelentkezések függvényében):
-
Dóla Mónika (PTE): Mesternarratívák a nyelvkönyvekben
-
Durst Péter (SZTE): Kinek, mit és hogyan – egy tankönyvszerző kultúraközvetítéssel kapcsolatos dilemmái
-
Horváth Krisztián György (BGE, PKKE, MCC): A magyarságkép a hazai eszperantó nyelvkönyvekben 1898–1989 között
-
Nádor Orsolya (KRE): A magyarságkép hangsúlyai a magyar nyelvkönyvekben
-
Pap Tibor – Trickovska Jelena (Belgrádi Egyetem): Marko Čudić és Bogár Edit Mundus Hungaricus című könyvének magyarságképe
-
Vermeki Boglárka (Zágrábi Tudományegyetem): Magyarságkép és kultúraközvetítés a Magyar felfedező című gyermekeknek szóló nyelvkönyvben